Phát biểu cảm nghĩ về bài thơ cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh

     

Qua bài học giúp các em cảm nhận tình yêu thiên nhiên và bút pháp nghệ thuật độc đáo và khác biệt của Lí Bạch vào Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh. Những bước đầu tiên biết dấn xét về mối quan hệ giữa tình với cảnh trong thơ cổ.

Bạn đang xem: Phát biểu cảm nghĩ về bài thơ cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh


1. Tóm tắt bài

1.1. Khám phá chung

a. Người sáng tác Lí Bạch

b. Tác phẩm cảm giác trong đêm thanh tĩnh

1.2. Đọc - đọc văn bản

a. Cảnh tối thanh tĩnh

b. Cảm xúc của người sáng tác trong tối thanh tĩnh

2. Bài bác tập minh họa

3. Soạn bài Cảm nghĩ trong tối thanh tĩnh

4. Hỏi đáp về bàiCảm nghĩ về trong đêm thanh tĩnh

5. Một số trong những bài văn mẫuCảm nghĩ về trong đêm thanh tĩnh


Lí Bạch là nhà thơ danh tiếng của thơ ca lãng mạn cổ xưa Trung Hoa.Thơ ông gồm một vẻ đẹp mắt kì lạ, nặng nề quên,Ông viết các về trăng, coi trăng là biểu tượng của quê hương mà ông suốt cả quảng đời yêu mến.
Bài thơ vày Tương Như dịch, in trong thơ Đường - Tập II (1987).Hoàn cảnh sáng tácTác giả xa quê, trông trăng, lưu giữ quê.Chủ đề“Vọng nguyệt trông trăng” (Trông trăng ghi nhớ quê).Thể thơ: Ngũ ngôn tứ hay cổ thể.Nhịp: 2/3Gieo vần: giờ đồng hồ cuối câu 2, 4.Bố cụcChia làm 2 phầnPhần 1 (Hai câu đầu): Cảnh đêm thanh tĩnh.Phần 2 (Hai câu cuối): cảm giác của người sáng tác trong đêm thanh tĩnh.

Sàng tiền minh nguyệt quang,

Nghi thị địa thượng sương.

Dịch nghĩa

Đầu nệm ánh trăng rọi

Ngỡ khía cạnh đất tủ sương.

Sử dụng 1 loạt các từ ngữ gợi tả ánh trăng hết sức sáng y hệt như sương xung quanh đất.

→ Gợi vẻ rất đẹp dịu êm, mơ màng, yên tĩnh.

⇒ è trọc, xung khắc khoải không ngủ được.


Cử đầu vọng minh nguyệt,

Đê đầu tư chi tiêu cố hương.

Dịch nghĩa

Ngẩng đầu quan sát trăng sáng,

Cúi đầu nhớ cầm cố hương.

Phép đốiNgẩng (đầu)…nhìn (trăng)Cúi (đầu)…nhớ (cố hương).Sử dụng 1 loạt động từ bỏ chỉ hoạt động, trạng thái, đặc điểm của sự vật

→ Nỗi lưu giữ quê luôn thường trực.

⇒ Tình yêu với nỗi lưu giữ quê domain authority diết,sâu nặng.

Tổng kết

Nội dungTình yêu quê nhà sâu nặng.Tình yêu thiên nhiên.Nghệ thuậtTừ ngữ giản dị, tinh luyện, cô đọng.Miêu tả kết phù hợp với biểu cảm.Biểu cảm trực tiếp phối kết hợp biểu cảm con gián tiếp.Phép đối.Câu rút gọn.Ghi nhớ: SGK / 124

Bài tập minh họa


Ví dụ


Đề bài: Em hãy viết bài văn vạc biểu cảm xúc về bài thơ "Cảm nghĩ trong tối thanh tĩnh" (Tĩnh dạ tứ) của Lí Bạch.

Gợi ý có tác dụng bài

1. Mở bài

Giới thiệu về tác giả và tác phẩmTác giảLí Bạch là bên thơ khét tiếng của thơ ca lãng mạn cổ xưa Trung Hoa.Thơ ông tất cả một vẻ đẹp kì lạ, khó quên,Ông viết các về trăng, coi trăng là hình tượng của quê nhà mà ông suốt đời yêu mến.Tác phẩmBài cảm nghĩ trong tối thanh tĩnh được ông chế tạo trong thời gian sống lênh đênh khu vực đất khách quê người, trong tối trăng sáng, động lòng nhớ gắng hương.

2. Thân bài

Chủ đề bài xích thơ là trông trăng ghi nhớ quê (vọng nguyệt hoài hương), thường nhìn thấy trong thơ cổ điển. Tuy vậy, phương pháp thể hiện nay của Lí Bạch khôn xiết khác lạ.

a. Hai câu đầu: khung cảnh đêm trăng sáng

Đầu chóng ánh trăng rọi,

Ngỡ khía cạnh đất đậy sương.

(Sàng chi phí minh nguyệt quang,

Nghi thị địa thượng sương.)

Ánh trăng rọi sáng sủa vào tận đầu nệm như tìm tới với bạn tri âm, tri kỉ.Vầng trăng tròn đầy, xinh xắn là đối tượng người tiêu dùng để bên thơ vừa ngắm nhìn, thưởng thức, vừa share tâm tình.Nhà thơ đang sẵn có trạng thái mơ màng buộc phải cảm thấy ánh trăng white đục như sương đang tủ tràn mặt đất.Có thể bên thơ nhìn trăng qua làn nước mắt xúc động, bổi hổi vì trăng đẹp, vì chưng nhớ quê đề xuất mới cảm giác như thế.

b. Nhị câu sau: tình cảm tha thiết đối với quê hương:

Ngẩng đầu nhìn trăng sáng,

Cúi đầu nhớ nắm hương.

(Cử đầu vọng minh nguyệt,

Đê đầu tư cố hương.)

Vầng trăng tròn đầy tượng trưng cho việc đoàn tụ.Ngắm trăng, Lí Bạch mừng như chạm chán lại chũm nhân nhưng vị chua xót cho thân phận cô đơn nơi khu đất khách quê người của bản thân nên càng mến nhớ quê nhà cách xa nghìn dặm.Tâm trạng trĩu nặng nề nỗi sầu, hành động thu gọn trong nhì cử chỉ: "Ngẩng đầu", "cúi đầu"… Nỗi nhớ quê hương trong phòng thơ thiệt thiết tha, sâu nặng.Trong nhì câu thơ đều không tồn tại chủ ngữ nhưng mà nhân đồ dùng trữ tình – chính là thi sĩ vẫn tồn tại rất rõ ràng cả về tư thế lẫn tâm trạng.

Xem thêm: Công Thức Cấu Tạo Của C2H4, Công Thức Cấu Tạo Của C 2 H 4 Và Gọi Tên

3. Kết bài

Bài thơ "Tĩnh dạ tứ" truyền cho tất cả những người đọc niềm xúc động thực lòng và tình yêu quê nhà tha thiết của thi sĩ họ Lí.Nhận xét về bài thơ này, Trương Minh Phi – bên phê bình nghiên cứu về thơ Đường sẽ viết: Trong nhiều loại thơ nhìn trăng mà thổ lộ tâm tình ghi nhớ quê, bài xích có khuôn khổ nhỏ nhất, ngôn từ đơn giản và dễ dàng tinh khiết độc nhất là "Tĩnh dạ tứ" của Lí Bạch, song bài có ma lực lớn nhất được tụng ca rộng tuyệt nhất cũng là bài bác "Tĩnh dạ tứ "ấy.

Bài văn mẫu

Lí Bạch là bên thơ danh tiếng của thơ ca lãng mạn cổ điển Trung Hoa. Nhắc tới ông, tín đồ đọc thường nhớ tới các vần thơ trữ tình cất cánh bổng dường như đẹp lạ kì. Hoàn toàn có thể nói, thơ Lí Bạch ngập cả ánh trăng. Thuở bé dại Lí Bạch thường lên núi Nga Mi nhằm ngắm trăng đến rõ. Chính vì vậy hình hình ảnh Trăng nửa vành thu bên trên đỉnh Nga mày đã ăn sâu vào trung tâm khảm công ty thơ, trở thành một trong những những biểu tượng của quê hương Tứ Xuyên cơ mà nhà thơ thương lưu giữ suốt cuộc đời.

tự tuổi 25, Lí Bạch đang xa quê với xa mãi, tuy vậy hình láng quê hương luôn in đậm trong tâm khảm của ông. Chính vì vậy mà trên cách đường lữ sản phẩm tha phương, mỗi lần ngắm trăng sáng là ông lại động lòng nhớ quê còn chỉ biết gởi gắm trung tâm sự vào số đông vần thơ. Bài xích Cảm suy nghĩ trong tối thanh tĩnh được Lí Bạch biến đổi trong một thực trạng như vậy.

Nguyên văn chữ Hán:

Tĩnh dạ tứ

Sàng chi phí minh nguyệt quang,

Nghi thị địa thượng sương.

Cử đầu vọng minh nguyệt,

Đê đầu tư chi tiêu cố hương.

Dịch thơ:

Cảm nghĩ trong tối thanh tĩnh

Đầu giường ánh trăng rọi,

Ngỡ mặt đất che sương.

Ngẩng đầu nhìn trăng sáng,

Cúi đầu nhớ núm hương.

Chủ đề của bài xích thơ là trông trăng ghi nhớ quê (vọng nguyệt hoài hương). Đây là chủ đề thân quen trong thơ cổ, không chỉ có ở china mà cả sinh hoạt Việt Nam, song cách thể hiện của Lí Bạch thật độc đáo.

Với hầu như từ ngữ đơn giản mà chắt lọc, bài bác thơ đã miêu tả tình cảm thiết tha với quê hương ở trong phòng thơ.

Bức tranh được phác thảo trong bài xích thơ là cảnh tối trăng thanh tĩnh. Nỗi đơn độc trên đất khách quê người làm cho Lí Bạch trằn trọc, thao thức, không sao ngủ được. Ông muốn share tâm sự với vầng trăng – người các bạn không lời dẫu vậy gắn bó thân thiện với ông cùng được ông xem là tri âm, tri kỉ.

Kể tự độ cất cách ra đi, trong cả mấy chục năm trường, Lí Bạch làm thế nào nhớ nổi từng nào lần mình ngắm trăng?! Trăng xinh sắn rải ánh vàng, ánh bội bạc trên sông hồ. Trăng bi thảm tê tái khu vực quan ải. Trăng nhạt nhòa, kì ảo trên mặt khu đất mênh mông… Đã gồm lần, thi sĩ uống rượu dưới trăng: Cất chén bát mời trăng sáng, Ta cùng với bóng kỳ lạ ba. Đêm nay, trên đất khách, ánh trăng rọi sáng sủa vào tận đầu nệm như tìm tới với bạn tri âm, như muôn chia sẻ cho vơi giảm nỗi cô đơn đang vây đậy tâm hồn thi sĩ:

Đầu chóng ánh trăng rọi,

Ngỡ mặt đất phủ sương.

(Sàng chi phí minh nguyệt quang,

Nghi thị địa thượng sương).

Đây là bài thơ tứ tuyệt kha khá dễ hiểu. Tuy nhiên đơn giản, dễ dàng nắm bắt không có nghĩa là hời hợt, nông cạn. Ngôn ngữ thơ ca khi nào cũng tinh lọc và tinh luyện.

Xem thêm: Các Biến Của Chương Trình Con Là, Bài 17: Chương Trình Con Và Phân Loại

Trong hai câu thơ đầu, ta sẽ thấy tốt thoáng bóng hình nhân đồ gia dụng trữ tình. Ánh trăng dù xinh xắn và tràn trề nơi chỗ nhưng vẫn chỉ là đối tượng để thi sĩ cảm nhận.

Đêm khuya trăng sáng, bên thơ è cổ trọc ko ngủ hoặc cũng hoàn toàn có thể là vẫn ngủ rồi đột tỉnh dậy cùng không ngủ lại được. Để tả trạng thái mộng mị ấy thì dùng chữ nghi (ngỡ là) với chữ sương là hòa hợp lí. Ánh trăng trắng đục y như sương là điều có thật nhưng mà trước Lí Bạch mấy trăm năm, đơn vị thơ Tiêu cương đã viết: